Missel • Sanctoral
25 avril
25 avril — Saint Marc évangéliste et M.
2ème classe
Présentation
Saint Marc est l’un des quatre évangélistes. Il n’appartient pas au groupe des apôtres, mais, disciple de la première heure, il fut bientôt leur compagnon d’apostolat. Il semble avoir été surtout lié à saint Pierre ; il lui servit d’interprète et mit par écrit sa catéchèse : l’évangile de saint Marc est l’écho direct de la prédication du chef des apôtres. Venise se glorifie de posséder son corps ; il est le patron de la ville. L’iconographie chrétienne a coutume de représenter saint Marc avec un lion. Le lion est un des quatre animaux symboliques de la vision d’Ézéchiel.
Le Propre de la Messe
Antiphona ad Introitum Ps 63, 3
Protexísti me, Deus, a convéntu malignántium, allelúia : a multitúdine operántium iniquitátem, allelúia, allelúia. Ps 63, 2 Exáudi, Deus, oratiónem meam, cum déprecor : a timóre inimíci éripe ánimam meam. ℣. Glória Patri.
Introït Ps 63, 3
Vous m’avez protégé, ô Dieu, contre l’assemblée des méchants, contre la multitude de ceux qui commettent l’iniquité, alléluia, alléluia. Ps 63, 2 Exaucez, ô Dieu, ma prière lorsque je vous implore ; délivrez mon âme de la crainte de l’ennemi. ℣. Gloire au Père.
Oratio
Deus, qui beátum Marcum Evangelístam tuum evangélicæ prædicatiónis grátia sublimásti : tríbue, quǽsumus ; eius nos semper et eruditióne profícere et oratióne deféndi. Per Dóminum.
Collecte
O Dieu, qui avez glorifié le bienheureux Marc, votre Évangéliste, en l’appelant à la dignité de prédicateur de l’Évangile, faites, nous vous en supplions, que nous profitions toujours de ses enseignements, et que, eu égard à ses prières, nous soyons défendus.
Et fit commemoratio Rogationum :
Oratio
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus : ut, qui in afflictióne nostra de tua pietáte confídimus ; contra advérsa ómnia, tua semper protectióne muniámur. Per Dóminum nostrum.
Et on fait mémoire des Rogations :
Collecte
Faites, nous vous en supplions, ô Dieu tout-puissant : que, plein de confiance en votre bonté dans notre affliction ; nous soyons constamment fortifiés contre toutes les adversités.
Léctio Ezechiélis Prophétæ. Ez 1, 10-14
Similitúdo vultus quátuor animálium : fácies hóminis, et fácies leónis a dextris ipsórum quátuor : fácies autem bovis a sinístris ipsórum quátuor, et fácies áquilæ désuper ipsórum quátuor. Fácies eórum et pénnæ eórum exténtæ désuper : duæ pennæ singulórum iungebántur et duæ tegébant córpora eórum : et unumquódque eórum coram fácie sua ambulábat : ubi erat ímpetus spíritus, illuc gradiebántur, nec revertebántur cum ambulárent. Et similitúdo animálium, aspéctus eórum quasi carbónum ignis ardéntium et quasi aspéctus lampadárum. Hæc erat vísio discúrrens in médio animálium, splendor ignis, et de igne fulgur egrédiens. Et animália ibant et revertebántur in similitúdinem fúlguris coruscántis.
Lecture du Livre du Prophète Ezéchiel. Ez 1, 10-14
Voici l’apparence des visages des quatre animaux : ils avaient tous les quatre une face d’homme, une face de lion à leur droite, et une face de bœuf à leur gauche, et une face d’aigle au-dessus d’eux quatre. Leurs faces et leurs ailes s’étendaient en haut ; deux de leurs ailes se joignaient, et deux couvraient leurs corps. Chacun d’eux marchait devant soi ; ils allaient où l’Esprit les poussait, et ils ne se retournaient point en marchant. Et l’aspect des animaux ressemblait à celui de charbons de feu ardents et à celui de lampes allumées. On voyait courir au milieu des animaux des flammes de feu, et de ce feu sortaient des éclairs. Et les animaux allaient et revenaient comme des éclairs flamboyants.
Allelúia, allelúia. ℣. Ps 88, 6 Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine : étenim veritátem tuam in ecclésia sanctórum. Allelúia. ℣. Ps 20, 4 Posuísti, Dómine, super caput eius corónam de lápide pretióso. Allelúia.
Alléluia, alléluia. ℣. Ps 88, 6 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, et votre vérité dans l’assemblée des saints. Alléluia. ℣. Ps 20, 4 Vous avez mis sur sa tête, Seigneur, une couronne de pierres précieuses. Alléluia.
Sequéntia sancti Evangélii secundum Lucam. Lc 10, 1-9
In illo témpore : Designávit Dóminus et álios septuagínta duos : et misit illos binos ante fáciem suam in omnem civitátem et locum, quo erat ipse ventúrus. Et dicebat illis : Messis quidem multa, operárii autem pauci. Rogáte ergo Dóminum messis, ut mittat operários in messem suam. Ite : ecce, ego mitto vos sicut agnos inter lupos. Nolíte portare sǽculum neque peram neque calceaménta ; et néminem per viam salutavéritis. In quamcúmque domum intravéritis, primum dícite : Pax huic dómui : et si ibi fúerit fílius pacis, requiéscet super illum pax vestra : sin autem, ad vos revertétur. In eádem autem domo manéte, edéntes et bibéntes quæ apud illos sunt : dignus est enim operárius mercede sua. Nolíte transíre de domo in domum. Et in quamcúmque civitátem intravéritis, et suscéperint vos, manducáte quæ apponúntur vobis : et curáte infírmos, qui in illa sunt, et dícite illis : Appropinquávit in vos regnum Dei.
Credo
Lecture du Saint Évangile selon saint Luc. Lc 10, 1-9
En ce temps-là : le Seigneur désigna encore soixante-dix autres disciples, et il les envoya devant lui, deux à deux, en toute ville et endroit où lui-même devait aller. Il leur disait : La moisson est grande, mais les ouvriers sont en petit nombre. Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers à sa moisson. Allez : voici que je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups. Ne portez ni bourse, ni besace, ni sandales, et ne saluez personne en chemin. En quelque maison que vous entriez, dites d’abord : « Paix à cette maison ! » Et s’il y a là un fils de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra sur vous. Demeurez dans cette maison, mangeant et buvant de ce qu’il y aura chez eux, car l’ouvrier mérite son salaire. Ne passez pas de maison en maison. Et en quelque ville que vous entriez et qu’on vous reçoive, mangez ce qui vous sera servi ; guérissez les malades qui s’y trouveront, et dites-leur : « Le royaume de Dieu est proche de vous. »
Credo
Antiphona ad Offertorium Ps 88, 6
Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine : et veritátem tuam in ecclésia sanctórum, allelúia, allelúia.
Offertoire Ps 88, 6
Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, et votre vérité dans l’assemblée des saints, alléluia, alléluia.
Secreta
Beáti Marci Evangelístæ tui sollemnitáte tibi múnera deferéntes, quǽsumus, Dómine : ut, sicut illum prædicátio evangélica fecit gloriósum : ita nos eius intercéssio et verbo et ópere tibi reddat accéptos. Per Dóminum.
Secrète
Vous apportant nos offrandes en la solennité du bienheureux Marc, votre Évangéliste, nous vous prions, Seigneur : de même qu’il mérita la gloire par la prédication de l’Évangile : puissions-nous, par son intercession, vous devenir agréables, nous aussi, et par nos paroles, et par nos actes.
Pro Rogationibus
Secreta
Hæc múnera, quǽsumus, Dómine, et víncula nostræ pravitátis absólvant, et tuæ nobis misericórdiæ dona concílient. Per Dóminum.
Pour les Rogations
Secrète
Que ces offrandes, nous vous le demandons, Seigneur, fassent tomber les liens de notre malignité, et nous obtiennent les dons de votre miséricorde.
Præfatio de Apostolis.
Préface des Apôtres.
Antiphona ad Communionem Ps 63, 11
Lætábitur iustus in Dómino, et sperábit in eo : et laudabúntur omnes recti corde, allelúia, allelúia.
Communion Ps 63, 11
Le juste se réjouira dans le Seigneur, et espérera en lui ; et tous ceux qui ont le cœur droit se réjouiront, alléluia, alléluia.
Postcommunio
Tríbuant nobis, quǽsumus, Dómine, contínuum tua sancta præsídium : quo, beáti Marci evangelístæ tui précibus, nos ab ómnibus semper tueántur advérsis. Per Dóminum.
Postcommunion
Que vos saints mystères, Seigneur, nous vous en prions, nous soient un continuel secours : afin que nous puissions, par les prières du bienheureux Marc votre Évangéliste, en tirer toujours une protection contre toutes les forces adverses.
Pro Rogationibus
Postcommunio
Vota nostra, quǽsumus, Dómine, pio favore proséquere : ut, dum dona tua in tribulatióne percípimus, de consolatióne nostra in tuo amóre crescámus. Per Dóminum nostrum.
Pour les Rogations
Postcommunion
Accueillez nos demandes, Seigneur, avec une tendre bienveillance : en sorte que vos dons, reçus dans l’épreuve, nous réconfortent et nous fassent croître dans votre âmour.